
Dr. Jeroen De Keyser
Contact
Seminarium Philologiae Humanisticae
Latijnse literatuurstudie / Latin Literature
Katholieke Universiteit Leuven
Blijde-Inkomststraat 21, office 06.06 (PO Box 3311)
B-3000 Leuven, Belgium
e-mail
Jeroen De Keyser
After receiving his BA
(1989), MA (1991), and Teaching Certificate (1991) in Classics from the
Rijksuniversiteit Gent, Jeroen De Keyser specialized in Medieval and Renaissance
Latin at the University of Florence, thanks to a one-year grant awarded
by the Flemish Government and the Italian Foreign Office. After a year
as research fellow at Ghent University and several years of teaching in
secondary education, he combined a career as a freelance translator with
his PhD research at the University of Turin. In 2008 he obtained his Dottorato
di ricerca with a thesis about the fifteenth century Italian humanist
Francesco Filelfo’s Latin translations of Xenophon.
In 2008-2010 Jeroen De Keyser was visiting professor of Italian at the
Hogeschool Gent, and since 2009 he has been working, under the supervision
of professors Jan Papy and Dirk Sacré, on a KULeuven Research Fund project
that will lead to the critical edition of Francesco Filelfo’s extensive
Latin and Greek correspondence, a major source for the history of early
Humanism. Furthermore, he is preparing the editio princeps of
Filelfo’s epic poem, the Sphortias, and of his philosophical
dialogue Commentationes Florentinae de Exilio (for the I Tatti
Renaissance Library)
His main research interests include Quattrocento Humanism and the transmission
of the Latin and Greek literary tradition in the Italian Renaissance,
as well as Cicero, Latin epic poetry, historiography and epistolography.
For the Catalogus Translationum et Commentariorum series, he
is preparing the entries on Polybius and Aristophanes.
Jeroen De Keyser is teaching the MA course on the History of Humanism
and Neo-Latin Literature at the Leuven Arts Faculty, and he is a member
of the editorial board of the international journal Schede Umanistiche
(Bologna).
Most significant Publications
– Gian Mario Filelfo’s ‘lost’ writing against Poggio Bracciolini, in: Humanistica Lovaniensia. Journal of Neo-Latin Studies, 58 (2009), pp. 401-406.
– Het vertaaldebat in vijftiende-eeuws Italië, in: Filter. Tijdschrift voor Vertalen en Vertaalwetenschap, 16.4 (2009) pp. 49-55.
– Solitari ma non soli. Traduzioni umanistiche della lettera “De vita solitaria” di Basilio di Cesarea, in: Medioevo greco. Rivista di storia e filologia bizantina, 9 (2009), pp. 53-83.
– “Nec tibi turpe tuum ducas audisse poetam”. Francesco Filelfo all’amico Antonio Beccadelli il Panormita, in: Schede Umanistiche, 22 (2008), pp. 39-68.
– Per la Respublica Lacedaemoniorum e l’Agesilaus di Francesco Filelfo, in: Sandalion, 29-30 (2007), pp. 187-213.
– “Vertit Aretinus”. Leonardo Bruni’s Latin translation and the Greek text of Xenophon’s Apologia, in: Medioevo greco. Rivista di storia e filologia bizantina, 6 (2006), pp.123-137.

